在过去的20年里,上海译文出版社共计推出了多种新书。如果要从中挑选20本最具价值、最受欢迎的书组成一份书单,那绝对是译文社的精华。
上周开始的“20年20书”评选,就是要精选出这0.3%的好书。译文君首先邀请读者们从译文社年以来出版的60本精选好书里,投票选出他们最喜爱的30本书。
昨天,译文社公布了读者投票选出的30本书“短名单”,以及专业书评人、媒体人为这些译文好书撰写的评语。
按计划,今天要公布专业书评人、媒体人在30本书的基础上评选的“20年20书”。但我们决定公布2份书单:一份是专业评委严选“20年20书”,由专业书评人、媒体人投票选出,另一份是读者人气心选“20年20书”,完全按照读者投票数排名。
上海译文出版社专业评委严选“20年20书”*依据专业书评人、媒体人投票数排名
《第二性》[法]西蒙娜·德·波伏瓦著郑克鲁译
《悲伤与理智》[美]约瑟夫·布罗茨基著刘文飞译
《鼠疫》[法]阿尔贝·加缪著刘方译
《不能承受的生命之轻》[捷]米兰·昆德拉著许钧译
《枪炮、病菌与钢铁》[美]贾雷德·戴蒙德著谢延光译
《洛丽塔》[美]弗拉基米尔·纳博科夫著主万译
《博尔赫斯全集(第一辑)》[阿]豪尔赫·路易斯·博尔赫斯著王永年等译
《使女的故事》[加]玛格丽特·阿特伍德著陈小慰译
《疾病的隐喻》[美]苏珊·桑塔格著程巍译
《夏洛的网》[美]E·B·怀特著任溶溶译
《荒原》[英]T·S·艾略特著陆建德编汤永宽等译
《寻路中国》[美]彼得·海斯勒著李雪顺译
《情人》[法]玛格丽特·杜拉斯著王道乾译
《玫瑰的名字》[意]翁贝托·埃科著沈萼梅、刘锡荣译
《寂静的春天》[美]蕾切尔·卡森著吕瑞兰、李长生译
《米沃什诗集》[波]切斯瓦夫·米沃什著林洪亮、杨德友、赵刚译
《哲学的慰藉》[英]阿兰·德波顿著资中筠译
《挪威的森林》[日]村上春树著林少华译
《在路上》[美]杰克·凯鲁亚克著王永年译
《长日将尽》[英]石黑一雄著冯涛译鸣谢
*评委名单按姓名首字母排序贝小戎(《三联生活周刊》资深主笔)傅小平(专栏作家、《文学报》评论部主任)
顾学文(《解放日报》首席记者、读书周刊主编)
江丹(书评人、《济南时报》记者)
姜妍(界面新闻文化组总监)
解玺璋(作家、学者、《北京日报》资深记者)
刘忆斯(资深媒体人、《深圳特区报·新阅读》周刊主编、深圳读书月“年度十大好书”评委)
刘羿含(阅文·探照灯好书执行主编、书评人)
柳已青(作家、书评人、《半岛都市报》文体新闻中心副主任)
马培杰(《新京报·书评周刊》主编)
石剑峰(澎湃新闻文体中心总监)
谭山山(《新周刊》首席编辑)
唐山(资深书评人)
遆宇昕(新浪读书资深编辑)
王洪波(《中华读书报》副总编辑)
伍岭(书评人、《晶报》编辑)
萧耳(作家、资深媒体人)
萧轶(书评人、原《新京报》文化统筹、现《燕京书评》主编)
徐瑾(青年经济学者、公号《徐瑾经济人》主理人、经济人读书会创始人)
许旸(《文汇报》记者、编辑)
姚峥华(《深圳晚报》文体新闻中心执行主任、阅读版主编)
张彦武(书评人、《中国青年报》理论部编辑)
张知依(书评人、《北京青年报》文化记者)
张子言(《经济观察报·观察家书评》主编)
感谢以上专业书评人、媒体人对本次评选活动的支持!.上海译文出版社读者人气心选“20年20书”*依据读者投票数排名
《鼠疫》[法]阿尔贝·加缪著刘方译
《不能承受的生命之轻》[捷克]米兰·昆德拉著许钧译
《情人》[法]玛格丽特·杜拉斯著王道乾译
《洛丽塔》[美]弗拉基米尔·纳博科夫著主万译
《第二性》[法]西蒙娜·德·波伏瓦著郑克鲁译
《博尔赫斯全集(第一辑)》[阿根廷]豪尔赫·路易斯·博尔赫斯著王永年等译
《挪威的森林》[日]村上春树著林少华译
《枪炮、病菌与钢铁》[美]贾雷德·戴蒙德著谢延光译
《在路上》[美]杰克·凯鲁亚克著王永年译
《莎士比亚全集》[英]威廉·莎士比亚著方平主编
《长日将尽》[英]石黑一雄著冯涛译
《使女的故事》[加拿大]玛格丽特·阿特伍德著陈小慰译
《玫瑰的名字》[意]翁贝托·埃科著沈萼梅、刘锡荣译
《夏洛的网》[美]E·B·怀特著任溶溶译
《荒原》[英]T·S·艾略特著陆建德编汤永宽等译
《海边的卡夫卡》[日]村上春树著林少华译
《寻路中国》[美]彼得·海斯勒著李雪顺译
《寂静的春天》[美]蕾切尔·卡森著吕瑞兰、李长生译
《赎罪》[英]伊恩·麦克尤恩著郭国良译
《广岛之恋》[法]玛格丽特·杜拉斯著谭立德译
可以看出,读者与专业书评人、媒体人的标准还是有些差别的。其实可以沿着这个差异继续深入讨论下去:究竟什么样的书才是“好书”?究竟什么样的书才有可能在未来成为经典?作为读者,如何建立起自己的选书标准,从茫茫书海中“打捞”出适合自己的读物?……
不管是读者根据阅读习惯选出的,还是专业人士甄选的,这两个“20年20书”都代表了译文社在21世纪的头两个10年里取得的成绩。这些经典好书不仅是向读者们提供知识、智慧与感触的“快乐源泉”,也是鼓舞译文人不断回顾过去、坚守现在、展望未来的力量之源。
译文君觉得,这两份书单是一个启示,关于“什么是好书”,每一位读者、编辑、书评人、媒体人都能从中找到一些答案,并立足当下,展望下一个20年的20本好书。
今天下午3点,译文社将会举办一场“20年20书”专题直播。扫描下方